This tattoo can be found in the section called "asian tattoo design", but, if you ask me, it should be placed in a category called "Failed tattoos" or "misspelled tattoos", or something of this kind.
First, the translation of the ideograms is completely wrong: it's not "I am a goddess" (as the person who posted the photo thinks), it's just the word "goddess" awfully written.
The word 女神 (pronunciations: nǚshén in Chinese, joshin or megami in Japanese) is composed by these two ideograms:
This ideogram means "woman", "female"
This ideogram means "gods", "soul" or "mind". The ideogram is composed by two parts which MUST always be written together, not split in two, as the tattooer did in this case.
In the pictures below you can see the correct writing of this word:
the word "goddess" written with Chinese / Japanese ideograms - (vertical writing)
the word "goddess" written with Chinese / Japanese ideograms - (horizontal writing)
The tattoo so proudly displayed on that girl's neck is just an embarrassing misspelled tattoo, but fortunately, due to its small size and its simplicity, it can be easily covered with another tattoo.
No comments:
Post a Comment